Aneu amb compte de fer-vos tatuatges en un idioma que no parleu, perquè aquestes paraules poden tornar a perseguir-vos més tard.
Panda avorrit ha recollit divertides falles de tatuatges d'arreu del món, que van sortir a la llum quan els entusiastes de l'art corporal van buscar una traducció per a les seves tintes.
Des de 'rollets de primavera frescos' fins a 'miso', van descobrir que els havien fet tatuatges en llengües estrangeres amb significats ridículs, molt allunyats del que demanaven.
El marit d'una dona va pensar que el seu tatuatge volia dir 'l'amor de Déu', però va resultar que deia 'boig'.
El tatuatge d'espatlla d'un altre home deia: 'sopa de fideus de pollastre' en lloc d'una frase profunda i significativa que havia demanat.
Aquí, FEMAIL revela algunes de les traduccions més divertides i incòmodes de 'Em vaig casar amb un idiota' a 'fantasia sexual'...

La gent ha compartit traduccions horribles de tatuatges que van trobar. En aquesta imatge, una dona explicava el tatuatge de la dreta, que alguns pensaven que significava 'apreciar la vida' traduït en realitat com 'estic podrit'.

El tatuatge d'aquesta dona en realitat significa 'roll de primavera fresc' en tailandès, en una fotografia compartida per un home de San Francisco

Segons el blogger nord-americà darrere de hanzismatter, conegut com a Tian, el tatuatge d'aquesta dona significa 'Em vaig casar amb un idiota'.
163accions
Un home de Califòrnia va veure el seu tatuatge al turmell del seu veí en un avió, que es tradueix com a 'miso'.

Una dona resident als Estats Units es preguntava què volia dir el seu tatuatge de 15 anys i es va trobar traduït com a 'fantasia sexual' en xinès.

Una dona amb seu als Estats Units va explicar que el tatuatge del seu marit estava destinat a llegir 'L'amor de Déu' en xinès, però en realitat volia dir 'boig'.

Una xicota el xicot de la qual li havia dit que el seu tatuatge deia 'valent o fort', va trobar que en realitat volia dir 'mexicà'.

Tot i que aquesta dona amb seu als Estats Units pensava que el seu tatuatge volia dir 'enganyat', va trobar que en realitat significava 'pesat', quin cop

Aquesta dona volia que el seu tatuatge llegís 'papallona' en una llengua estrangera, però va acabar amb 'mosca, mantega' a l'esquena.

Una dona amb seu als Estats Units va utilitzar el Traductor de Google per trobar que el seu tatuatge xinès en realitat significava 'entrepà de gall dindi'

Dues noies nord-americanes van acabar amb tatuatges que significaven 'aprofitar-se' després d'entintar-se una nit d'embriaguesa

Una dona amb seu als Estats Units que no sabia què el tatuatge al seu canell va trobar que significava 'dimoni del vàter'

El bell tatuatge de peix pallasso d'aquesta dona tenia la intenció de llegir 'QI una força primordial de la vida en la filosofia oriental', però va resultar que en realitat significava 'arròs'.